Principales traductions: Français: Espagnol: quant à [qch] loc prép (pour ce qui est de [qch]): en cuanto a algo loc prep locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a"). A noter qu'en français, contrairement à l'espagnol qui admet deux possibilités (accord avec le relatif ou avec le pronom personnel/voir exemples ci-dessus), seul l'accord avec le pronom personnel est possible : On dira : c'est moi qui l'ai fait et NON c'est moi qui l'a fait (faute souvent commise à l'oral !!) Utilisez le dictionnaire Français-Espagnol de Reverso pour traduire qui est et beaucoup d’autres mots. "Je vous ai vu hier au supermarché. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. : C'est ici qu'il vivait. Traductions en contexte de "ce qui est bien avec" en français-espagnol avec Reverso Context : C'est ce qui est bien avec l'énergie nucléaire. = ERA aquí DONDE vivía. Tournures emphatiques (c'est que, c'est qui) Quelques rappels : C'EST QUE: - ' c'est ' se traduit par l'auxiliaire SER , qui s'accordera automatiquement au temps du verbe qui suit. Utilisez le dictionnaire Français-Espagnol de Reverso pour traduire est et beaucoup d’autres mots. Traductions supplémentaires: Français: Espagnol: présent adj adjectif: modifie un nom. Le Notre Père est une prière très célèbre. Principales traductions: Français: Espagnol: ce, cet adj adjectif: modifie un nom. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Utilisez le dictionnaire Français-Espagnol de Reverso pour traduire qui on est et beaucoup d’autres mots. Le Notre Père en espagnol Traductions supplémentaires: Français: Espagnol: qui pron pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." Ex : "avec souplesse" (du côté du soleil levant) al este loc adv locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). Priée par toutes les religions chrétiennes, des catholiques aux protestants en passant par les orthodoxes, elle est traduite en de nombreuses langues: italien, allemand, anglais mais aussi espagnol. - Le 'que' français ne se traduira pas par QUE, mais par COMO, DONDE, CUANDO suivant le type de complément de circonstance qui suit.. Ex. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Formes composées est | être | si besoin est: Français: Espagnol: à l'est loc adv locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe.Toujours invariable !