expression crocodile grande gueule


But when you use the reflexive “se bouger”, the meaning is different. 2. nella terminologia medica, con riferimento a vasi sanguigni, o geologica, con riferimento a fenomeni carsici) {{line}} {{/line}} DATA: 1908. “Capter” is to receive a broadcast using some sort of antenna like a radio or satellite dish, we say “je capte pas NRJ à la maison” (‘I can’t tune into the NRJ radio station from home’) but in this case, it has been applied to someone to describe them as not able to understand anything. In this context, “se casser” (literally ‘to break oneself’) is to leave a place. “Vioc” is the term for old people and can sometimes be used to talk about ones parents… The origins of that expression are harder to pin point but is most likely a contraction of “vielle” (‘old’) and “loque” (‘a rag’). My sorrowful emotions overpowered my weak soul. die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile Ah! Besides, French slang sounds really bad when a non native speaker tries to play it too ‘hip’ and uses too much of it. Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles Dezember 2020 um 10:29 Uhr bearbeitet. Welcome in a strange world “I’m a ripper. ... Crocodile leather: The perimeter of Band : 192mm: Clasp type : Three-fold clasp with push button release : Movement. Ah ! 6 – “Comment je me suis mangé la gueule!” ‘Man I totally wiped out!’ modern French slang expression “Gueule” is normally the word used to describe the face of an animal ex: “La gueule du loup/chien/crocodile” and is the proper word to use in that context. Lately, a new form of slang emerged: “le parler d’jeunes” – modern French slang of the Milleniums. An den Ufern des Nils, sie sind weg, reden wir nicht mehr davon Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus, Ein Krokodil, es zieht in den Krieg Ah! Definitions by the largest Idiom Dictionary. “Gueule” is normally the word used to describe the face of an animal ex: “La gueule du loup/chien/crocodile” and is the proper word to use in that context. die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile Eine Version des Kehrverses – ein Ohrwurm – lautet (mit deutscher Übersetzung): Ah ! “Se défoncer” on the other hand can mean ‘to put all your energy into something” like “depuis qu’il à commencer son nouveau job, il se défonce” or it can also mean to take drugs. Ah! “Ouf” is the direct verlan of “fou” or crazy… Also very commonly heard in the streets and in movies. I sometimes cameo on some of the French Audiobooks recordings. Die Hauptrollen spielten Paul Hogan und Linda Kozlowski. Es handelt von einem Krokodil, das mit seinen Kameraden – anderen Krokodilen – zu Fuß an den Ufern des Nils in den Krieg zieht. A ripper doesn’t stop! Crocodile tear phrase. Menu. : 9S86 Instructions: Movement Type : Automatic with manual winding: Power reserve : Approx. Crocodile definition is - any of several large, carnivorous, thick-skinned, long-bodied, aquatic reptiles (family Crocodylidae and especially genus Crocodylus) of tropical and subtropical waters that have a long, tapered, V-shaped snout; broadly : crocodilian. Crocodile has various battle wounds, most notably a long stitched scar at the bridge of his nose that stretches across his face and a large hook made from a tough gold alloy in place of his left hand. Obviously “amener” is ‘to bring’ and “ramener” is to bring back and both can be used in this context. We also use: “se planter”. An den Ufern des Nils, sie sind weg, reden wir nicht mehr davon Our French method teaches both classical and modern French dialogues and features a realistic French story recorded at different levels of enunciation (traditional and modern). It is now very commonly used in modern French slang to describe a loser or a someone you do not respect at all. This kind of slang uses new slang terms and of course, modern spoken French pronunciation. Doch in der Nähe floss ein Fluss, Ici trône parfois du surnaturel. Crocodile Dundee II ist eine US-amerikanisch-australische Filmkomödie von Regisseur John Cornell aus dem Jahr 1988. und kaute dessen Worte grad heraus[4] Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles pas34kr. Ah! Many of you have studied common French slang: “un bouquin” for ‘a book’, “un mec” for ‘a guy’… All these are still used nowadays. An den Ufern des Nils, sie sind weg, reden wir nicht mehr davon, Norwegische Übersetzung von Siri Randem, 2012, https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Ah_!_Les_crocodiles&oldid=206152541, „Creative Commons Attribution/Share Alike“. What does Crocodile tear expression mean? ☘️ St PATRICK’S DAY SALE – 20% OFF ALL AUDIOBOOKS ENDS MAR 18th. Kapa çeneni ! Ah ! die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile n f 1 d animal hayvan ağzı la gueule d un chien bir köpeğin ağzı 2 fam bouche insan ağzı Ferme ta gueule ! I post new articles every week, so make sure you subscribe to the French Today newsletter – or follow me on Facebook, Twitter and Pinterest. 13+ hours of 1100 Phrases and Dialogs recorded at 2 different speeds. Diese Seite wurde zuletzt am 2. Watch Queue Queue. Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus “Un taquet” is a piece of wood that you use to hold / block a door. die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus This slang expression is actually pretty common and is the contraction of an inversion (verlan) of the word “bizarre”. We also use “être à fond” or “être chaud” – to be 100%. bahnte sich dieser gigantische Kampf an gœl f 1) (d une bête) Maul n, Schnauze f 2) (fam: d une personne) Maul n 3) (d un fusil) Mündung f 4) gueule de bois (fam) Kater m 5) gueule noire (dans l industrie minière) Kumpel m gueule gueule [gœl] Substantif féminin La Chine devient le plus grand partenaire commercial de l'UE en 2020. “Il ne faut pas péter en public” (‘one shouldn’t fart in public’) – “J’ai pété la télé” ‘I broke the TV’ – “la situation internationale va finir par péter” ‘the international situation will explode one of these days’. Release Calendar DVD & Blu-ray Releases Top Rated Movies Most Popular Movies Browse Movies by Genre Top Box Office Showtimes & Tickets Showtimes & Tickets In Theaters Coming Soon Coming Soon Movie News India Movie Spotlight. This expression was already around when I was young, it’s very used in French. You need to understand them, because you’ll hear them in French movies, songs… and maybe in the streets of France. This French slang expression has exactly the same meaning as in English: “je suis grillé” means “I’m toast”, done, finished. It started being used for human’s mouth (“ferme ta gueule”: ‘shut up’) and then to describe someone’s face: “T’as une salle gueule ce matin!” (‘You look like crap this morning’) “T’as vu le mec? 3 fam visage yüz [jyz] avoir une belle gueule güzel bir yüzü olmak ♦ fai ⬇️ Ça pourrait être chouette de l'enregistrer vous en pensez quoi ? This one is less of a specific new d’jeune slang word but more a bad grammar turned into expression. Un peu de Johnny Hallyday dans votre week-end. So now let’s see some modern French slang examples. It most often means that you actually hurt yourself but can also be used as a general meaning to “fail” like: “merde, je me suis mangé à mon exam de maths” (‘shit, I totally failed on my math exam’). It’s not just slang. All audio-based with full explanations. Gueule is an informal term for "mouth," and de bois describes how dry it feels when you have a … Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles In French slang speak, to emphasise a particular concept, we’ll use the phrase structure “c’est [adjective] de chez [adjective], for example “C’est bon de chez bon” meaning it’s REALLY good or “c’est chaud de chez chaud” meaning that it’s really hot…. “Ramène-toi” is closer to ‘bring yourself back here’ but can be interchanged with “amène-toi” no matter if you have already been there or not. Ah! die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile Ah! Définition gueule dans le dictionnaire de définitions Reverso, synonymes, voir aussi 'gueule cassée',gueule noire',fine gueule',grande gueule', expressions, conjugaison, exemple grande gueule mais petit bras . die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile En direct : Le Grand Journal 02/16. Once again, we are talking slang French here, not proper French…. Available for iOS, Android, Mac, Windows and Others. “Bouge”, or “Bouge de là” means “move out of the way”, so it’s the idea of moving to the side. Crocodile gueule ouverte - Buy this stock photo and explore similar images at Adobe Stock French Slang is always evolving. I could neither eat nor drink anything as my appetite was dull. Disait au revoir à ses petits enfants The entire French expression is “se bouger les fesses” (or more vulgar, “se bouger le cul”), meaning to move your butt (or ass). An den Ufern des Nils, sie sind weg, reden wir nicht mehr davon Improbable et pourtant ! Grand crocodile translated from French to German including synonyms, definitions, and related words. Beim Anblick der Kampfvorbereitungen eines befeindeten Elefanten jedoch wirft es sich sogleich in die Fluten. My heart collapsed when the news reached me of the death of Grand Chief Michael Thomas Somare. I listen to the words that come out of your mouth, and all I hear is the sound of your heart pumping blood through your body” Stefan . I felt my tongue numb and I could not speak a word. Die Krokodile“) ist ein traditionelles, populäres französisches Kinderlied.Es handelt von einem Krokodil, das mit seinen Kameraden – anderen Krokodilen – zu Fuß an den Ufern des Nils in den Krieg zieht. This video is unavailable. You probably have heard of “le Verlan” which consists of inverting syllables in a word (the word “Verlan” itself is an inversion of the word “l’envers” (‘reverse’). Videos. gueule translation in French - English Reverso dictionary, see also 'gueuler',gueule de bois',coup de gueule',gueuler', examples, definition, conjugation This way, a 3 syllable word becomes just 1 syllable – much more efficient for the busy d’jeune :-), The word “zarb” or “zarbi” can be applied to situations or people/things alike: “tu la trouves pas zarbi la prof d’Anglais?”. I post new articles every week, so make sure you subscribe to the. Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus (‘she is so beautiful’). “Kif” is the the arabic word for “a sense of well being/happiness” (also can describe the combination of tobacco and hashish!) Also “Tu as” becomes “t’as” or even “ta”. – maybe because a flesh wound looks like a bite from a piece of meat.. Les carottes sont cuites – the carrots are cooked. I handle all the marketing, technical & design aspects of the site and our apps. 20 Questions to REALLY test your modern French comprehension. Grand Seiko raises the pure essentials of watchmaking to the level of art. Interestingly, “un thon” is a masculine word but is always used to refer to a woman. Download it Today At No Charge I felt numb like never before. Définition grande gueule. You can pretty much insert any adjective in that expression to emphasize any concept you are trying to put across. (musique) The word “péter” is also the slang for “farting” and for “breaking/exploding”. (Musik) Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles Dieses Lied aus dem 19. Movies. ETIMO: dal fr. “Flipper” is a perfect example of a borrowed English verb “to flip” being conjugated in French. Wie bei vielen traditionellen Liedern gibt es auch bei diesem zahllose Versionen und Varianten. In order to apply it as an adjective, the word gets transformed into “il est craignos” which can mean a range of things like a low life, someone bizarre or someone dangerous. die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile Quand il ouvrait la gueule tout entière Im Folgenden eine der vielen Textversionen des Liedes[3] mit einer (behelfsweisen) wörtlichen deutschen Übersetzung: Un crocodile, s'en allant à la guerre “Mon vioc ne veut pas que je sorte ce soir” – ‘My old man does not want me to go out tonight’. The expression refers to a small mouthful of food, served at the discretion of the chef before a meal as an hors d'oeuvre or between main courses. Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles Traductions en contexte de "gueule" en français-italien avec Reverso Context : gueule de bois, grande gueule, casser la gueule, sale gueule, casse la gueule Un éléphant parut et sur la terre It’s the inversion of the word “femme” -> me fem -> meuf (dropping the last vowel is common in verlan – whatever is easier to say will remain). Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus J’te kiffe is modern slang for “I love you” in French. Es zieht in den Kampf gegen die Elefanten Sagte auf Wiedersehen zu seinen kleinen Kindern Ah ! So you understand modern French pronunciation? But I wouldn’t use them – actually, I don’t use most of them. te agg. Les crocodiles („Ah! 1. familièrement personne s'exprimant avec force et remplaçant souvent les actes par les paroles. Il fredonnait une marche militaire It’s been around for some time now, and is slang for “rater”, “échouer”, “manquer””. He’s gorgeous…’). An den Ufern des Nils, sie sind weg, reden wir nicht mehr davon It follows the standard ER verb form so it works in every tense: “Il a flippé” or “est-ce qu’il flippait?” (although I have yet to hear the subjonctif plus-que-parfait version: “que j’eusse flippé” ;-). So “Elle lui a pété son iPhone” means “she broke his iPhone”. Das Krokodil warf sich urplötzlich da hinein. “Chelou” is the verlan of “louche” or something/someone who is weird or not normal (“la louche” is also the word for ‘ladle’ but that’s not what this refers to in this context). “Truc” is not a d’jeunes specific word but is common language for a “thing” or one of my favourite US expressions: ‘a whatchamacallit’… More about “ouf” on the Local.fr, Alternate spellings: “d’jeuns”, “djeuns” or “djeunz” – “Vioques”, “D’jeunes” originates from the contraction of “des” and “jeunes” (‘young’) “Le language des jeunes”. These expressions should be used ONLY by young people, they evolve very fast and can be obsolete after only a couple of years. On croyait voir ses ennemis dedans For exemple know thank you in French – merci – in verlan it becomes “cimer” – it’s very used in modern spoken French. Made by hand for those who value perfection. Made by hand for those who value perfection. Note how the “il ne” of the “il ne faut pas” dropped. béant, p.pres. What is really new about it is the reflexive use: “se louper”. di béer… With full transcript + translations. grande gueule est employé comme expression. Le crocodile s'y jeta subitement Note the grammatical evolutions: “comment” is wrong here, it should be “comme”: “comme elle est belle ! This expression is kind of a strange combination of a relatively new but popular French saying and transformed older slang words. “Une Meuf” is one of the most common verlan word used today. Handlung. You can also say “c’est grillé”, or “c’est foutu”, both slang for it’s over. 889. Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles 23. Traductions en contexte de "grande gueule" en français-anglais avec Reverso Context : être une grande gueule Ah ! Watch Queue Queue Used for a single person, it means to mess up. This is modern French for you…. die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile The French slang verb “louper” is not particularly modern. Here we see the influence of the Arabic immigrants into the d’jeunes speak. Employé comme expression. It means to be very motivated, and can be spelled lots of ways: “niaque”, “gnaque”…. Bei seinem offenen Maul Crocodile tear phrase. It’s a pretty common slang that you’ll hear in a lot of movies and TV. Not to be mistaken with another slang word, “péter” which is to break. Because taking drugs usually involves smaller quantities and also tends to have more detrimental effects, we have a different verb for it. Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus Ah ! One has to be careful when referring to someone as “un thon”, as it is an insult. Here again, we find a word that is the inversion of an existing older slang word… “péta” is the verlan of “tapé” which in itself is argot (slang) for stealing like “il m’a tapé ma clop” (‘he stole my cigarette’). Note the common use of “on” instead of “nous” as it is featured in our French audiobooks. die Krokro-kro, die Krokro-kro, die Krokodile Ah! We have 2 fun “traditional” idiomatic expressions for say the same thing: Both mean that it’s all over, and there is no more hope. Before we dive in the modern French slang expressions, let me tell you a bit about French slang – l’argot. Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus, Ah! “Le bouffon” is a very ancient word for the king’s jester (or the one that makes everyone laugh by doing silly things). Grand Seiko raises the pure essentials of watchmaking to the level of art. Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles The “D’jeunes” (youth of the millennium) have incorporated traditional slang, verlan, Arabic & English words and shorthand SMS spellings into their language, sometimes even compounding them like inverting the syllables of an Arabic word…. Believe it or not, this expression comes from a dialect of Occitan traditionally spoken in Gascony called Gascon. Englisch-Deutsch-Übersetzungen für crocodile im Online-Wörterbuch dict.cc (Deutschwörterbuch). Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus Completely free, no signup required. He would do anything to keep that smile from fading from his life twice. Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles